Nice How To Read Japanese photos
Some cool How to Read Japanese images: Boris Johnson Image by nofrills A few weeks back, I was looking at a bunko (paperbacks) shelf at a local, ...
Some cool How to Read Japanese images:
Boris Johnson

Image by nofrills
A few weeks back, I was looking at a bunko (paperbacks) shelf at a local, small, family-run bookstore. I often go to the store because they have a excellent selection of books – other bookstores in my area are too consumeristic to have Edward Said and other books that make me feel intellectual.
I was looking for a "The Secret of Google" sort of books needed in my work, when I found the "B・ジョンソン (B. Johnson)" book. I know one B. Johnson – Alexander Boris de Pfeffel Johnson, a British MP, a Tory, etc. The amusing title, 「世界同時中継! 朝まで生テロリスト?」 caught my eyes too. I couldn’t find the right kind of my book, so I bought this. 1,000 yen is rather costly for an entertainment book, but this is Boris Johnson. I didn’t know how long the store keeps it or it might not be very long until it gets in the usual out-of-print status. (I don’t reckon this sells so well, and I know how publishers make decisions.) It was "now or never".
「朝まで生 something?」 is sort of in the Japanese pop culture, after a TV debate program, 「朝まで生テレビ」. It literally translates as "Live TV til Dawn", in which guest members do some debates from 01.00 til 05.00 (or something). I seldom see the program, as I don’t like the host. Anyway the phrase 「朝まで生 something?」 is catchy enough.
The book is rich in details. I have just read the first 100 pages, and am sort of bored of the tale but some details make me LOL. There will be a huge go in the tale in the next 100 pages, I hope. If Robert Altman were still alive, he’d do a clever job on this novel.
And 「世界同時中継! 朝まで生テロリスト?」 translates: Live on Air World-Wide! Live Terrorist til Dawn? … Looks seriously stupid for a title of a book. (Originally, as on the cover, "Seventy-Two Virgins".)
Visual Ideology

Image by timtak
In addtion to the subtitles to what the speaker is saying, and in addition to the fact that they both read from a written speech rather than pretend to extemporize, both these leaders (one the minister for defence, the other a prefectural representative) are wearing overalls. Do they reckon, do we reckon, does anyone reckon that they will or should be doing manual labour? No.
All three Japanes cultural phenomena, or non-book-religion, non-logocentric phenomena, attestify to the fact that in Japan visual signs, be they subtitles on what someone is saying, the script that the person is reading, or the clothes that they are wearing, are more vital than the phonemes. And this in spite of the fact that there are many Westerners that say only phonemes have meaning.
But to show their solidarity with those that are engaged in manual labour at this time of crisis, Japanese leaders choose to wear overalls.
C.f. the fact that, Japanese sports persons, no mater how much of a novice or not they are will get the right gear. Japanese sports persons some times have all the gear and no thought? What is an "thought" and how does one express it?
My heartfelt sympathy is with the victims of the Japanese earthquake.

