‘Speak’ Tagged Posts

How to Speak Basic Japanese How to Speak Conversational Japanese

www.speakjapanesetoday.com How to Speak Basic Japanese How to Speak Conversational Japanese Video Rating: 0 / 5 [wpr...

 

www.speakjapanesetoday.com How to Speak Basic Japanese How to Speak Conversational Japanese
Video Rating: 0 / 5

LEARN TO PLAY THE GREAT HIGHLAND BAGPIPE- HOW-TO MANUAL/BOOK-CD!
US $28.50
End Date: Sunday Feb-05-2012 19:46:57 PST
Buy It Now for only: US $28.50
Buy it now | Add to watch list

Learn to Install Your Own Car Alarm & Remote Start System DIY How to DVD Guide
US $38.00
End Date: Sunday Feb-05-2012 19:47:07 PST
Buy It Now for only: US $38.00
Buy it now | Add to watch list

Japanese I, Comprehensive: Learn to Speak and Understand Japanese with Pimsleur Language Programs

 

Japanese I, Comprehensive: Learn to Speak and Know Japanese with Pimsleur Language Programs

Japanese is spoken by about 130 million people, 122 million of whom are in Japan. There are also speakers in the Ryukyu Islands, Korea, Taiwan, parts of the United States, and Brazil. Pimsleur’s Japanese teaches a polite level of Japanese, which is appropriate for use in most situations in Japan.The Pimsleur® Method: the simplest, fastest way to learn a new language. Completely portable, easily downloadable, and lots of fun. You’ll be speaking and understanding in no time flat! Japanese P

List Price: $ 345.00

Price: $ 123.00

How to Speak Japanese – Greetings

 

Welcome to Dialect101 Youtube Channel. The simplest way to learn languages on the web, iPhone, iPad, Android devices, Laptop, TV and more. Please subscribe to Dialect101 Channel or visit www.Dialect101.com
Video Rating: 5 / 5

Motivation and Self-Regulated Learning: Theory, Researc
US $195.74
End Date: Sunday Feb-05-2012 20:13:07 PST
Buy It Now for only: US $195.74
Buy it now | Add to watch list

ALOHA "SENSE IT! SMELL IT" HAWAII "KEIKI'S FIRST" CHILDREN LEARNING BOOK
US $0.99 (1 Bid)
End Date: Sunday Feb-05-2012 20:13:40 PST
Bid now | Add to watch list

Nice Learning To Speak Japanese photos

 

A few nice Learning to Speak Japanese images I found:

Situated Meaning in the Empire of the Indexes
Learning to Speak Japanese

Image by timtak
My understanding of Pierce in this description is sorely misguided. Icons are a seperate class of sign.

I have been claiming that while the Westerners tend to be very "logocentric" or linguistic, Japanese are more inclined to concentrate on visual information, especially when it involves themselves. Hence Westerners care about linguistic self-expression, and carry around with them an "Other" or "Superaddressee" that reflects their speech acts upon themselves. And Japanese care about visual self expression (clothes items, things, pointing) and carry around with them, a "mirror in their head" (Heine and Takemoto, et. al).

But, lately I have been forced to realise that Jane Bachnik is right and I was incorrect: It is not that the West is linguistic and Japan is "occular," nor even that Western signs are sounds rather than images, but rather it the difference is in the way that Japanese and Westerners use signs, or the type of signs that they use.

Jane Bachnik claims that Japan is (to paraphrase Barthes) "the empire of the *indexes*".

What are indexes? Indexes are a type of sign, in American linguist Pierce’s taxonomy of signs. Their most well-known subgroup are icons, such as on your computer screen. Icons are strictly speaking, indexes that have a resemblance to that which they represent, such as the well-known trashcan which represents the deletion of computer files and thus has a likeness to its meaning. More purely indexical is the Nike logo, called a "swoosh," which gets to mean "Nike" by virtue of the fact that it is printed on all their products and showed at the end of their adverts, rather than by its similarity to a running shoe. Indexes get their meaning by their "contiguous relationship" with the thing that they refer to. That means that they are often showed at the same time in the same place, or immediately before or afterwards in time and space. Many of the typical examples of indexes are natural phenomena related causally, hence smoke is an index for fire, thunder an index for lightening (and vice versa), and the mercury in a thermometer is an index for the temperature. Perhaps the vital thing about indexes is that they have a direct, one-to-one relationship with that which they represent. As mentioned in my previous post, indexical thought may have a lot in common with "savage thought" as defined by Levi-Strauss. Indexes are one part of the word, used as a sign for another part.

What other types of signs are there? That a sign has a direct one to one relationship with that which it represents may seem pretty much the way that all signs are. But Saussure, and even ancient Buddhists have pointed out that linguistic signs (at least in the West!) are defined by their relationship to other signs, "cat" is understood by its relationship to "bat," and "dog." Phonemic words (at least) mean, have meaning, by virtue of not being other words.

Returning to indexes, another well-known example of an index is a pointing finger. It has meaning because you can see what it is pointing at. Jane Bachnik proposed the theory that indexes are vital to the Japanese from consideration of the importance of such words such as inner and outer ("uchi" and "soto") or front and back ("omote" and "ura"), which are used extensively to describe social interactions. Like pointing fingers but, these spacio-metaphorical words have meaning in contextual locations, and shift their meaning depending upon who is saying them. Inner (uchi) e.g. my family, for me will be outer (soto) for you and vice versa. Bachnik struggles with this shifting aspect of indexes, and I believe emphasises their shiftiness more that I do. Indeed, I reckon that is were Bachnik and I differ. For Bachnik indexes are inherently shifty and subjective, but for me, I reckon it depends upon the culture from which one looks upon them. I will come back to this point but first I will introduce some examples of where Bachnik’s theory of Japan as the empire of the indexes is useful.

A few days ago I was out in a river bay on my kayak and at 6 o’clock, or one or two minutes before or after came the sound of the tannoy sound system that announce this time (and perhaps that it is time for dinner, time to go home from the rice fields) to the local inhabitants. Some of the 6-oclock-sounds were simply sirens, others were the melodies from folk songs (often Scottish, for reasons unknown) and there was one sound of someone ringing a temple bell. Since they localities around the bay were slightly out of sync, the continued for about 5 minutes, before the bay returned to silence. These sounds can be heard at least twice a day, also at noon. In some rural prefectures the local town hall will make announcements such as "the primary school children have all safely returned from their school trip." Sticking to the noon and 6pm sirens, it is clear that that they are phonic not visual signs, so bang goes my theory that the Japanese are into their visuals. This is a very Japanese, very phonic sound. It is also an index. The sounds get their meanings (certain times of day) by occurring at those times of day, contiguously with the small hand of the clock pointing at six.

More importantly, it would be very untrue to suggest that the Japanese do not place considerable significance on language, but the way that they do it is different. It is simple to point to areas in which, from a Western, logocentric point of view, the Japanese do not seem to place a fantastic deal of importance upon language. "Japan is a society without dialogue" as Nakajima points out, (Taiwa no Nai Shakai), in which university students never question questions, decisions are made before committees deliberate (and debate) on the issues, political debate tends toward the grey with the manifestos of all parties being very much the same, rules are often reinterpreted in surprising ways (e.g. "scientific whaling"), there is a lot of flattery ("oseiji"), and there are books extolling the vagueness of the Japanese. At the same time but, there are some instances in which it is clear that Japanese take words *really* seriously.

Today there was a tragic tale in the only English language "Japan Today" news site. An eight year ancient Japanese girl committed suicide apparently because she had been the victim of bullying. And the bullying consisted (perhaps solely, since the culprit remains unknown) in finding the word "die" written on her pencil case and books. As the father of a daughter my heart goes out to the parents. At the same time, as a Westerner I find myself confused. In Anglophone countries it has become vogue (and the subject of pop song lyrics) to tell people to go away and die in far more offensive language, but I doubt that many or any of the "victims" feel as traumaticised as this 8 year ancient did. It is clear that some words can be very offensive in Japan, and that the Japanese can take them very seriously with tragic results.

That Japanese take terrible words seriously is supported by the fact that there are few expletives in Japanese. Instead of accusing someone you intensely dislike of being incestuously involved with their mother, one claims that their mothers belly button sticks out. The word for the female sex organs is felt to be so rude that it can not be used, so that Japanese sex educators have had to experiment with the use of "girl willy."

A Japanese teacher of debating skills bewails the aforementioned lack of debate in Japan, ascribing it to the belief in the spirit of words. He argues that debate requires that one examine the pros and cons, the positive and negative outcomes of an act. Japanese do not like to talk about negative outcomes, lest they come right as a result, so debate is often avoided. Hence it is precisely the belief in *the power of words* motivates the avoidance of dialogue.

This phenomena again relates to the theory of indexes. Indexes have meaning by their direct relationship with that which they mean, rather than by their position in a language or discourse. Thus the word death may conjure up the state and event of death far more strongly among Japanese (who avoid even homonyms of the word), than among Anglophones for whom death is associated with life and birth. Speaking the word "death" to an indexical thinker may even bring death upon them, but speaking the word death to a linguistic dialogic thinker may bring them to life.

That Japanese see words as being particularly disturbing is often related to their belief in "word-spirits" (kotodama, shinko). This is the ancient belief that words hare imbued with spirit such that their utterance can make the word come right. Hence for this reason, certain words weakly related to the concept of divorce (such as "go home") are avoided at Japanese weddings lest they encourage the bride to "go home to her parents" and divorce the groom.

Finally, returning to Bachniks feeling that indexes shift more than other types (our types) of sign, I can not agree. Words in western society, even those that underpin our society, such as freedom and justice, excellent and terrible, are interpreted in many ways. That they share particular interpretations, and remain vital to us, is the result of a cultural practice of internalising language via the "Other" "Generalised Other" or "Superaddressee" of language. This linguifying of the psyche does not have to be done, and the Japanese do not do it. On the other hand, that Japanese identify far more greatly with the visual self representations, theire face, and with "lococentric" (Lebra) clasifications of society such as inner and outer (uchi and soto) does not imply that Japanese society is more shifting, but rather that they have learnt to internalise a co-experiencer, a mirror in their head (Heine and Takemoto et al.), something with which to nail the context down, to sew the subjective worlds of experience, these fish-bowls together.

How to speak fluent Japanese without (hardly) saying a word PART 3

 

kentanakalovesyou.blogspot.com Visit Remi at www.youtube.com Remi and Ken teach some common Japanese abbreviations en.wikipedia.org In this lesson on how to speak Japanese, the very handsome and gorgeous Remi and I teach you how to use Japanese abbreviations. In the Japanese language, everything is abbreviated. Here we teach you some common abbreviations for stores and restaurants. The reastaurant First Kitchen becomes Fuakin. ファッキン ファーストキッチンMany people thought this was a amusing joke that we made up, but this is right. Some people reckon that Fuakin sounds like an English swear word, but this is how First Kitchen is abbreviated in many parts of Japan. Kentucy Fried Chicken becomes Kentucky… and Family Mart is Famima Starbuck is STa-ba… Now you know how to speak Japanese fluently so delight in exploring Japan and learning more Japanese.
Video Rating: 4 / 5

www.japanesepod101.com Do you want to speak Japanese like a native speaker? In this lesson, you will learn Hiroko’s top three casual Japanese expressions. Using these simple and fun phrases, you can sound like a native Japanese speaker straight away! If you learned a lot with this video, stop by our Japanese language learning website and get other language learning content including other fantastic videos like this one, audio podcasts, review materials, blogs, iPhone applications, and more. ‪www.japanesepod101.com

Motivation and Self-Regulated Learning: Theory, Researc
US $195.74
End Date: Sunday Feb-05-2012 20:13:07 PST
Buy It Now for only: US $195.74
Buy it now | Add to watch list

ALOHA "SENSE IT! SMELL IT" HAWAII "KEIKI'S FIRST" CHILDREN LEARNING BOOK
US $0.99 (1 Bid)
End Date: Sunday Feb-05-2012 20:13:40 PST
Bid now | Add to watch list

Powered by Yahoo! Answers